Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Maître: Un intraducible desde las lenguas españolas decoloniales

    1. [1] Universidad de Salamanca

      Universidad de Salamanca

      Salamanca, España

  • Localización: 1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, ISSN 0210-7287, Nº 7, 2017 (Ejemplar dedicado a: Comparando los intraducibles), págs. 143-150
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Maître: An Untranslatable of Decolonial Spanish Languages
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el marco de las labores de traducción-adaptación del Vocabulaire européen des philosophies al castellano (españoles decoloniales) se discute la integración de una nueva entrada dedicada al concepto francés maître, que subsume los significados de «maestro» y «amo». A este respecto se subraya cómo la acepción «amo» aparece disociada en español de cualquier referencia a la esclavitud.

    • English

      Within the framework of the translation-adptation of the Vocabulaire européen des philosophies into Spanish (decolonial Spanish languages), the inclusion of a new entry is discussed, the French maître. This concept includes in a single word two meanings in Spanish, namely, teacher and master. But in Spanish the meaning of «master» (amo) is dissociated of any link to the history of slavery.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno