We analyse the differences between English and Spanish with respect to the application of the operations of Topicalisation and Focalisation in main clauses and its possible extension to subordinate contexts. This task will help us find out the reasons that explain the parametric variation detected in the two languages in light of the different syntactic positions that the languages use for the topic and focus elements. We suggest that discourse movement implies different landingsites in English and Spanish. Consequently, both languages interact with temporality in a different way. To be more precise, discourse movement is more constrained in English temporal adverbial clauses than in Spanish ones. This restriction is due to intervention effects and the distinct syntactic positions used in each language
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados