Este trabajo se enmarca en una investigación posdoctoral cuyo tema es la publicación de poesía traducida en editoriales literarias independientes en Argentina. La investigación abarca un período de una década (2002-2012) y se concentra en dos editoriales que cuentan con una colección de traducciones: Bajo la Luna y Gog y Magog. Indagar los títulos de poesía extranjera publicados por estas editoriales nos permitirá dar cuenta del rol central que tiene la traducción en el diseño de un catálogo excéntrico, excentricidad que debe leerse como una resistencia a la lógica de publicación de los grandes grupos editoriales transnacionales y como la afirmación de una identidad idiosincrática en el interior del campo editorial vernáculo.
This paper is part of a postdoctoral research about translation poetry and independent publishing houses in Argentina throughout a decade: 2002-2012. It focuses on two significant cases: Bajo la luna and Gog Magog. For these little publishing houses, translation is a privileged way to design an eccentric catalogue, for a double purpose: to resist the power of big publishing groups and to construct a particular literary identity within the Argentinian publishing field.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados