Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La labor intercultural dominica en el reino de Nueva Granada: las aportaciones de Carvajal, Las Casas y Lugo

  • Autores: David Pérez Blázquez
  • Localización: Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción / Antonio Bueno García (ed. lit.), Vol. 2, 2018 (Labor educativa, lexicográfica y misionera), ISBN 978-84-9045-664-4, págs. 725-741
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo se introduce en la actividad intercultural llevada a cabo por la Orden de Predicadores en el antiguo Reino de Nueva Granada a partir del estudio de tres perfiles dominicos que destacaron en sus respectivos campos de actuación: Gaspar de Carvajal, Domingo de las Casas y Bernardo de Lugo. Los dos primeros contextualizan de forma integral la presencia de los dominicos en la primera fase de la Colonia, caracterizada por las labores de exploración geográfica y evangelización. La labor que el tercero de ellos desempeñó sobre la lengua muisca nos permite abordar una de las grandes aportaciones dominicas al conocimiento de las lenguas indígenas. Se ponen de manifiesto tanto la importancia de su trabajo como eficaz medio de conservación de esta lengua, como el valor traductológico de su Confessionario bilingüe, poniendo de manifiesto cómo la inclusión y el tratamiento de elementos etnológicos amplían la proyección dialógica cultural en ambas direcciones. Las tres facetas se sirven de la traducción, en todas sus dimensiones, como medio para trasvasar unos conocimientos y construir unas relaciones que han trascendido hasta la actualidad.

    • English

      The work deals with the intercultural activity carried out by the Order of Preachers in the former New Kingdom of Granada, based on the study of three Dominican profiles that stood out in their respective fields: Gaspar de Carvajal, Domingo de las Casas and Bernardo de Lugo. The first two friars contextualize integrally the presence of the Dominicans in the first phase of the Spanish colonization, characterized by the tasks of geographic exploration and evangelization. The work that the third of them performed on the Muisca language allows us to address one of the great Dominican contributions to the knowledge of indigenous languages. Both the importance of his work as an effective means of preserving this language, as well as the translation value of his bilingual Confessionario are highlighted, showing how the inclusion and treatment of ethnological elements broaden the dialogical cultural projection in both directions. The three facets use translation, in its full extent, as a means to transfer knowledge and build relationships that have transcended to the present.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno