The reports of official economic institutions were especially relevant for society during the world economic crisis because they conveyed reliable information about the financial situation. These reports were written in English and contained metaphors that must be translated into several languages. This paper investigates the typology of metaphors in economic reports and the need to optimize the current translation strategies. For this, a parallel corpus composed by texts from the IMF will be used to compare the English source language text with their translations into Spanish and German
Die Berichte amtlicher Wirtschaftsinstitutionen waren in Zeiten der Weltwirtschaftskrise am Anfang des 21. Jahrhunderts sehr relevant für die Gesellschaft, da sie zuverlässige Auskünfte über die wirtschaftliche Lage gaben.
Diese Berichte wurden auf Englisch verfasst und beinhalten zahlreiche Metaphern, die in verschiedene Sprachen übersetzt werden mussten. Ziel dieser Arbeit ist die Klassifizierung der Metaphern nach ihrer Typologie, um die Übersetzungsmethoden zu untersuchen und zu optimieren. Das Korpus besteht aus Texten des IWF in der Quellsprache Englisch und ihren Übersetzungen ins Deutsche und Spanische
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados