En las aulas de inmersión dual de California, múltiples variedades, niveles y registros lingüísticos conviven cuando los estudiantes y maestros nativos en la lengua de instrucción aportan la riqueza de sus diferentes orígenes lingüísticos. Es sabido que el español es el idioma con mayor presencia dentro de estos programas en todo Estados Unidos. No obstante, el dilema de cómo enfrentarse a la coexistencia de diferentes variedades de un mismo idioma de instrucción afecta también a programas de inmersión deforma transnacional. Consecuentemente, otras tantas modalidades pueden llegar a convivir en el aula de inmersión dual, en especial cuando los estudiantes hispanohablantes tienen raíces inmigrantes de múltiples orígenes geográficos y socioeconómicos. Lejos de la aceptación exclusiva de una modalidad única o preferible, en este artículo se propone que el aula de inmersión dual sea un ejemplo de inclusividad y respeto por las múltiples variedades lingüísticas como fuente de riqueza trasladable al aprendizaje de cualquier idioma. Un aula lingüísticamente inclusiva se antoja más respetuosa con las múltiples identidades de sus hablantes y acorde con la naturaleza viva de cualquier idioma, especialmente en sociedades multilingües. Finalmente, el artículo incluye recomendaciones tanto para la instrucción de lengua y contenidos como para la capacitación de maestros bilingües desde la perspectiva de inclusividad lingüística.
In California's dual immersion classrooms, multiple varieties, levels and linguistic registers coexist when students and teachers whose mother tongue is the language of instruction contribute the richness of their different linguistic origins. Spanish is known to be the predominant language within these programs throughout the United States. However, the dilemma of how to deal with the coexistence of different varieties of the same language of instruction also affects immersion programs in other languages. Consequently, other modalities can coexist in a dual immersion classroom, especially when Spanish-speaking students have immigrant roots of various geographical and socio-economic origins. Far from accepting a single or preferable arrangement exclusively, this article proposes the dual immersion classroom be an example of inclusiveness and respect for the diversity of multiple linguistic varieties as a source of transferable wealth for learning any language. A linguistically inclusive classroom seems more respectful of the multiple identities of its speakers and in keeping with the living nature of any language, especially in multilingual societies. The article ends with recommendations for language and content instruction as well as for training bilingual teachers from the standpoint of linguistic inclusivity.
Nas salas de aula de imersão dual da Califórnia, múltiplas variedades, níveis e registros linguísticos coexistem quando os estudantes e os professores nativos da língua de instrução contribuem para a riqueza de suas diferentes origens linguísticas. Sabe-se que o espanhol é a língua com maior presença dentro desses programas nos Estados Unidos. No entanto, o dilema de como trabalhar com a coexistência de diferentes variedades de um mesmo idioma de instrução afeta também os programas de imersão em outras línguas. Como consequência, muitas outras modalidades podem chegar a conviver na sala de aula de imersão dual, especialmente quando os estudantes hispanofalantes têm raízes imigrantes de múltiplas origens geográficas e socioeconómicas. Longe da aceitação exclusiva de uma modalidade única ou preferível, este artigo propõe que a sala de aula de imersão dual deve ser um exemplo de inclusão e respeito à diversidade de múltiplas variedades linguísticas como fonte de riqueza transferível à aprendizagem de qualquer idioma. Uma sala de aula linguisticamente inclusiva parece respeitar mais as múltiplas identidades de seus falantes e concorda com a natureza viva de qualquer idioma, especialmente em sociedades multilíngues. Finalmente, o artigo inclui recomendações tanto para a instrução de língua e seus conteúdos como para a formação de professores bilíngues a partir da perspectiva da inclusão linguística.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados