Comment une écrivaine "franco-canadienne ", anglophone d'origine, devient-elle écrivaine francophone volontairement alors que rien ne I'obligeait a choisir le francais«centre» I'anglais? Depuis lesLettres parisiennes échangées avec Lefla Sebbar en 1986 oú elle raconte son parcours d'apprentissage et sesmotivations jusqu'á Nord perdu qui, quinze ans plus tard, revient sur ces questions, Nancy Huston se positionne comme cette expatrié e plurilingue qui, jouant avec le matériau linguistique, décuple ses potentialités en utilisant deux langues. Son travail autobiographique éclaire bien les processus d'écriture bilingue en francophonie littéraire.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados