Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de English language teaching in translator training in Spain: a cross-sectional study

José Andrés Carrasco Flores, Marta Navarro Coy

  • español

    A pesar de que la literatura sobre competencia traductora y la formación de traductores aboga explícitamente por una formación lingüística específica, no existe ningún marco que proporcione directrices acerca de cómo enfocar esta formación. El presente trabajo ofrece una visión de la situación actual de esta formación en los grados en Traducción e  Interpretación en España a partir del análisis de sus guías docentes y de los materiales que se utiliza en las asignaturas de inglés como lengua extranjera. Los resultados obtenidos muestran que las universidades usan un número limitado de materiales didácticos específicos, ya que la mayoría utiliza únicamente libros de texto de inglés general. En este sentido, parece haber una falta de conciencia de estas necesidades lingüísticas específicas, lo que sugiere que los estudiantes no cuentan con una formación que satisfaga del todo sus necesidades.

  • English

    Despite the fact that the literature on translation competence and translator training explicitly advocates specific language training for translator and interpreter students, no concrete frameworks providing guidelines on how this training should be approached have been created. This paper explores the current situation of this language training in Translation and Interpreting undergraduate programmes in Spain by analysing the syllabi and materials used in their EFL courses. The results obtained from this study shows that universities use a limited number of specific materials, general and commercially available EFL teaching materials being the norm. In this sense, there seems to be an apparent lack of awareness of such specific language needs, which suggests that students’ needs are not completely met.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus