Santiago, Chile
La formación de traductores no puede quedar aislada del cambiante contexto internacional ni de las demandas sociales, puesto que estos profesionales se desempeñarán como agentes mediadores entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes. En este sentido, la problemática de género y los movimientos feministas debieran ser parte de las líneas curriculares y de investigación de la disciplina a nivel mundial. Sin embargo, esto no se refleja de manera activa en las universidades latinoamericanas. Esta investigación apunta a analizar esta problemática, particularmente desde el caso chileno, y establecer los lineamientos para incluirla en el currículo mediante una propuesta de cátedra específica, con metodologías pertinentes a nivel de pregrado y que además permitirá el desarrollo investigativo en la materia. Metodológicamente, la investigación se basa en el análisis de la situación del debate actual de género en los programas de Traducción en Chile desde el punto de vista curricular. A partir de estos resultados, se aborda el proceso de creación e implementación de una asignatura electiva que considera este aspecto como un eje formativo para el caso de la carrera de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción de la Universidad de Santiago de Chile.
Translators’ training cannot be isolated from the constantly changing international context or from social demands, as these professionals will be mediating agents between different linguistic, cultural and ideological realities. In this regard, the issue of gender awareness and feminist movements should be part of the curriculum and research lines in this field worldwide. However, this has not been actively reflected on Latin American universities. This study seeks to analyze this issue, particularly from the Chilean perspective, and to establish guidelines to integrate it in the curriculum by proposing a specific course, with relevant undergraduate teaching methodologies that will also lead to research development in that field. Regarding the methodology, the study is based on the analysis of the current debate on gender awareness issues in Chilean Translation programs, from a curricular point of view. From these results, the process of developing and implementing an elective course that considers this topic as the central part of the training is addressed in the program of BA in Translation Studies of Universidad de Santiago de Chile.
La formation des traducteurs ne peut être séparée du contexte international changeant ni des demandes sociales car ces professionnels agiront en tant qu’agents de médiation dans différentes réalités linguistiques,culturelles et idéologiques. En ce sens, la problématique sur l’identité de genre et des mouvements féministes devrait être au programme d’enseignement et devrait faire partie de programmes de recherche à travers le monde. Cependant, cela ne se reflète pas activement dans les universités latino-américaines. Cette investigation vise à analyser cette problématique depuis un point de vue spécifiquement chilien et à établir les lignes de conduites à suivre, pour ensuite pouvoir l’inclure dans le programme d’enseignement grâce à la proposition de création d’un cours spécifique qui aura des méthodologies appropriées au niveau du premier cycle. De plus, cela permettra également le développement de recherches sur ce sujet. En ce qui concerne la méthodologie, l’investigation se base sur l’analyse de la situation actuelle par rapport au débat sur l’instauration de l’identité de genre dans les programmes d’enseignement de traduction au Chili. À partir des résultats obtenus, la discussion porte sur le processus de création et de mise en place d’un cours optionnel, dans lequel l’identité de genre est considérée comme un axe de formation en ce qui concerne le programme de 1er cycle en linguistique appliquée à la traduction à l’Université de Santiago au Chili.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados