Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Vuelta a escena de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: experiencias en PLE

Ana Belén García Benito

  • español

    Teniendo como marco teórico la traducción pedagógica, traducción aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras, el objetivo de este trabajo es reivindicar la utilización de la traducción como herramienta didáctica para el desarrollo de habilidades lingüísticas indispensables en la lengua extranjera. Los conceptos de «rehabilitación confusa» y «realidad desordenada y caótica», apuntados por Sánchez Iglesias (2009) y Pintado Gutiérrez (2012) en relación con la traducción pedagógica, nos sirven para reflexionar sobre la consideración de la traducción en la bibliografía especializada, en documentos de referencia para la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras y en manuales de aprendizaje, constatando la necesidad de elaborar propuestas prácticas que muestren cómo utilizar la traducción pedagógica en la clase de lengua extranjera. En este sentido, mostramos una serie de propuestas desarrolladas con los estudiantes de portugués de la Universidad de Extremadura, encuadrándolas en los descriptores previstos en el nuevo volumen que complementa el MCER.

  • English

    With pedagogical translation as a theoretical framework, and translation applied to the teaching of foreign languages, the aim of this paper is to justify the use of translation as a didactic tool for the development of indispensable linguistic skills in the foreign language. The concepts of “confused rehabilitation” and “disorderly and chaotic reality”, targeted by Sánchez Iglesias (2009) and Pintado Gutierrez (2012) in relation to pedagogical translation, are useful to reflect on the consideration of translation in specialized literature, in reference documents for the teaching and learning of foreign languages and in handbooks of learning. And the need to develop practical proposals that show us how to use the pedagogical translation in the foreign language class must be noted too. In this sense, we present a series of proposals developed with Portuguese students at Universidad de Extremadura, framing them in the descriptors provided for in the new volume that complements the CEFRL.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus