Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Imagen, identidad y traducción en la versión teatral italiana de Cinco horas con Mario (2017)

    1. [1] University of Macerata

      University of Macerata

      Macerata, Italia

  • Localización: Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, ISSN 1133-3634, Nº 29, 2020, págs. 663-680
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Image, identity and translation in the Italian theatre version of Five hours with Mario (2017)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Resumen: La presente comunicación se plantea hacer un estudio, desde un punto de vista pragmático, de las actividades de imagen e identidad en la versión teatral de Cinco horas con Mario, de Miguel Delibes. Se trata de ver cuáles son los actos de habla emitidos por el personaje de Carmen y de estudiar cómo han pasado a la reciente traducción italiana (Delibes, 2017).

    • English

      Abstract: The present communication proposes to study, from a pragmatic point of view, the activities of image and identity in the theatrical version of Five Hours with Mario, by Miguel Delibes. We want to see which speech acts are issued by Carmen’s character and how they have passed on to the recent Italian translation (Delibes, 2017).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno