Juan de Dios Torralbo Caballero
Resumen: Este artículo estudia las traducciones de poesía en la revista Cántico a la luz de la era franquista. Se aborda la inclusión de poetas comunistas o socialistas como W. H. Auden, André Gide, Louis Aragony Salvatore Quasimodo analizando también la presencia de escritores próximos al fascismo como Giuseppe Ungaretti. Destaca la existencia de poesía religiosa junto a la colaboración de escritores próximos al régimen de Franco como Joaquín de Entrambasaguas, lo cual se interpreta no solamente como predilección estética sino también como mecanismos para evitar la censura. La inclusión de poesía catalana y gallega es otro aspecto que permite corroborar la apertura que esta revista aporta al panorama literario español.
Abstract: This paper studies the translations of poetry in the journal Cántico with reference to the Francoist age. It addresses the inclusion of Communist and Socialist poets like W.H. Auden, André Gide, LouisAragon, and Salvatore Quasimodo also analysing, conversely, the presence of writers sympathetic to fascism, such as Giuseppe Ungaretti. It pointsout the presence of religious poetry, along with contributions by writers cosy with the Franco regime, like Joaquín Entrambasaguas, these being interpreted not only as aesthetic predilections, but also maneuvers to avoid censorship. The inclusion of poetry in Catalan and Galician is another aspect evidencing how the journal proved able to foster openness on the Spanish literary scene, despite the censorship to which it was exposed.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados