Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La polisemia en las unidades fraseológicas: génesis y tipología

    1. [1] Universidade de Santiago de Compostela

      Universidade de Santiago de Compostela

      Santiago de Compostela, España

  • Localización: Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones / coord. por Vanda Durante, Carine Tschann, 2014, ISBN 978-84-697-0320-5, págs. 177-196
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En nuestro trabajo partimos del corpus fraseológico FRASESPAL, surgido en el marco de un proyecto de investigación interuniversitario que tiene como lenguas de estudio el alemán y el español. Dicho corpus fraseológico está centrado en los campos conceptuales ETAPAS DE LA VIDA/MUERTE; SALUD/ENFERMEDAD; HABLAR/CALLAR en ambas lenguas, y de él extraemos distintos ejemplos para abordar el tema de la polisemia desde la vertiente textual, objeto del presente artículo. Trataremos esencialmente cuatro tipos de polisemia del ámbito fraseológico, que, por otro lado, no son excluyentes entre sí, sino en muchos casos complementarios. Se trata de (1) la polisemia vinculada a distintos patrones sintagmáticos de un fraseologismo (FR) y a restricciones morfosintácticas de uso; (2) la polisemia por variantes clasemáticas de acuerdo con la configuración sémica de los actantes del FR; (3) la polisemia surgida por una implicatura de ironía y (4) la polisemia vinculada a cambios de registro estilístico y de intencionalidad del hablante. En la totalidad de los casos mencionados, los sememas nuevos nacen por «desviación» o «innovación semántica» a partir de un significado fraseológico prototípico, de acuerdo con las pautas marcadas por la intencionalidad del hablante en determinados contextos de uso.

    • English

      The starting point of our research is the data provided by the phraseological corpus FRASESPAL, which was compiled within the framework of an inter-university research project for the study of Spanish and German languages. This phraseological corpus is focused on the conceptual fields of STAGES OF LIFE/ DEATH, HEALTH / ILLNESS; TALKING / SILENCE in both languages. It provides several examples dealing with polysemy from a textual point of view, which is also the subject of this paper. Basically, we analyze four types of phraseological polysemy, which are not mutually exclusive, but complementary in many cases. These four types are as follows: (1) polysemy due to both the different syntactic patterns of one phraseological unit (PU) and its morphosyntactic use restrictions; (2) polysemy due to classematic variants according to the semic configuration of the actants of the PU; (3) polysemy arising from irony and (4) polysemy due to code switching and to the speaker’s communicative aim. In all these types, the new sememes appear as a result of «deviation» or «semantic innovation» of a prototypical phraseological meaning, according to the guidelines set by the speaker’s intentions in certain contexts of use.

    • français

      Le point de départ de notre travail est le corpus phraséologique FRASESPAL, élaboré dans le cadre d’un projet de recherche interuniversitaire qui a comme langues d’étude l’allemand et l’espagnol. Ce corpus est centré sur les champs conceptuels ÉTAPES DE LA VIE/DE LA MORT ; SANTÉ/MALADIE ; PARLER/SE TAIRE, et cela dans les deux langues. Nous en extrayons divers exemples pour aborder le thème de la polysémie depuis la perspective textuelle, sujet du présent article. Nous traiterons essentiellement quatre types de polysémie propre du domaine phraséologique, qui ne sont pas, par ailleurs, autonomes mais souvent complémentaires les uns des autres. Il s’agit de (1) la polysémie liée aux différents modèles syntagmatiques qu’adopte un phraséologime (FR) et à des contraintes morphosyntaxiques d’usage; (2) la polysémie provoquée par des variantes classématiques selon la configuration sémique des actants du FR ; (3) la polysémie issue d’une ironie sous-jacente et (4) la polysémie dérivée des changements de registre stylistique et d’intentionnalité du locuteur. Dans tous ces cas-là, les nouveaux sémèmes apparaissent par « détournement » ou par « innovation sémantique » à partir d’un signifié phraséologique prototypique, conformément aux consignes imposées par l’intentionnalité du locuteur dans des contextes d’usage déterminés.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno