Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las unidades fraseológicas en la producción libre escrita y oral en discentes de ILE

    1. [1] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

  • Localización: Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones / coord. por Vanda Durante, Carine Tschann, 2014, ISBN 978-84-697-0320-5, págs. 97-116
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este texto, se tratan una serie de resultados sobre cuestiones fraseológicas, a partir de un material elaborado por discentes de italiano lengua extranjera (Licenciatura de Traducción e Interpretación, UA), con un nivel de competencia intermedio (B1 y B2). Los datos proceden del análisis de tres actividades diferentes: un corpus de textos creados en producción libre, en el aula, sin material de apoyo; un corpus de interacción oral con nativos (CORINEI) y una encuesta que cuestiona el conocimiento o desconocimiento de una batería de locuciones verbales clasificadas según tres registros. Las prácticas de interacción oral han sido realizadas a distancia, a través de un programa de enseñanza/aprendizaje colaborativo con estudiantes nativos («Lingue e Letterature Straniere», Universidad de Salerno, Italia).

      Uno de los objetivos principales es verificar la producción y corrección formal, semántica y pragmática de unidades fraseológicas y otras construcciones fijas, emitidas en expresión libre por esos discentes, sin perder la perspectiva de la afinidad lingüística

    • English

      The current study reports the analysis of a range of phraseological issues produced by students of Italian as a Foreign Language IFL, (Translation and Interpretation, University of Alicante), who have an intermediate level of proficiency estimated (B1-B2). Data come from three different activities: a corpus of texts produced freely, in the classroom, without any supporting material, a corpus of oral interaction with native speakers (CORINEI) and an inquiry that takes into consideration whether they know or not a range of verbal locutions classified according to three registers. The practice of oral interaction was a distance learning activity started by a cooperative teaching/learning programme with students who are studying Spanish in the undergraduate course in «Modern Languages and Literatures» (University of Salerno, Italy.) One of the main goals is to focus on production and formal correctness, on semantics and pragmatics of phraseological units and other idiomatic expressions, uttered freely by those students. Besides, the language affinity and its involved constraints are not ignored.

    • français

      Dans ce texte, nous traitons des résultats relatifs à des questions d’ordre phraséologique à partir de matériaux élaborés par des étudiants d’italien langue étrangère qui suivent leurs études en Traduction et interprétation (UA) et qui ont un niveau intermédiaire de compétence (B1 et B2).

      Les données sous-jacentes à cette recherche proviennent de l’’analyse de trois activités différentes:

      un corpus de textes produits librement, dans la classe, sans le soutien de document d’appui, un corpus de diverses interactions orales entre apprenants et locuteurs natifs (CORINEI), ainsi qu’une enquête qui prend en considération la connaissance ou méconnaissance si d’un éventail de locutions verbales classées suivant trois registres de nos informants. Les pratiques d'interaction orale ont été réalisées à distance, à partir d’un projet d'enseignement / apprentissage collaboratif, avec des étudiants natives («Langues et Littératures Modernes», Université de Salerno, Italie).

      L’un des principaux objectifs proposés est de se concentrer sur la production et la correction formelle, soit sémantique soit pragmatique des unités phraséologiques et d’autres expressions figées, à partir de textes créés librement par ces étudiants, tout en considérant la perspective de l'affinité des langues.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno