Aranzazu Valdés González, Javier Martín Antón
La presente investigación busca contribuir a que la Lengua de Signos Española (en adelante, LSE) se adecue a las necesidades lingüísticas de las personas Sordas usuarias de LSE como primera lengua y semilingües en lengua oral, favoreciendo la labor del intérprete de LSE en el ámbito educativo. El objetivo de nuestro estudio fue desarrollar un proceso sistemático de búsqueda bibliográfica y análisis de vocablos de diversos ámbitos especializados para, en el caso de no encontrar un Signo adecuado, proceder a la creación y propuesta de un neologismo. Los resultados de la investigación se difundieron a través de audiovisuales de diseño innovador. Se concluye que, los materiales lexicográficos existentes tienen áreas de mejora, especialmente, por la necesidad de actualización y por su aplicabilidad a determinados contextos. En este sentido, el estudio pone en valor que la LSE dispone de mecanismos y recursos de creación léxica que pueden suplir las carencias detectadas lo que pone de relieve que la LSE es una lengua rica y viva con un potencial que debe ser aprovechado. Se concluye, en consecuencia, que mediante el sistema diseñado y experimentado cualquier término perteneciente a una lengua oral puede transmitirse mediante una lengua de modalidad viso-gestual como la LSE
This research seeks to contribute to the Spanish Sign Language (hereinafter LSE) adapting to the Linguistics needs of LSE Deaf People as first language and semilingual in the oral language, further favoring the work of the LSE Interpreter. The objective of our study was to develop a systematic process of bibliographic search and analysis of words from various specialized fields so, in the case of not finding an appropriate sign, proceed to the creation and proposal of a neologism. The results of the research were disseminated through audiovisuals of innovative design. It is concluded that existing lexicographic materials have areas of improvement, especially because of the need for updating and their applicability to certain contexts. In this sense, the study values that the LSE has lexical creation mechanisms and resources that can fill the identified gaps which highlights that the LSE is a rich and living language with a potential that must be exploited. It is therefore concluded that any term belonging to an oral language can be transmitted by means of a visual-gestual language such as the LSE through the system designed and experienced.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados