Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Crowdsourcing and Translation Quality: Novel Approaches in the Language Industry and Translation Studies

    1. [1] Rutgers University

      Rutgers University

      City of New Brunswick, Estados Unidos

  • Localización: Translation Quality Assessment: From Principles to Practice / Joss Moorkens (ed. lit.), Sheila Castilho (ed. lit.), Federico Gaspari (ed. lit.), Stephen Doherty (ed. lit.), 2018, ISBN 978-3-030-08206-2, págs. 69-93
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Crowdsourcing involves the outsourcing of processes previously conducted by professionals in structured ways to communities and crowds using innovative workflows in order to achieve the best possible results. This chapter deals with the way in which the notion of quality has been impacted by the crowdsourcing revolution in translation. After defining the scope of what crowdsourcing is in translational contexts, it delves into the impact of crowdsourcing in terms of how the industry and translation studies conceptualise and implement quality. The main issues reviewed will be the consolidation of process-based approaches to guarantee quality, the expansion of the fitness for purpose model, and the distribution of responsibility to different agents that participate in the translation event. The chapter ends with an exploration of novel practices and workflows to guarantee quality inspired both by professional approaches and by MT research in existing crowdsourcing initiatives.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno