Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Efectos de los subtítulos intralingüísticos y los subtítulos bilingües aumentados sobre el aprendizaje incidental de vocabulario en español como lengua extranjera

    1. [1] Universitat de Barcelona

      Universitat de Barcelona

      Barcelona, España

    2. [2] UNIBA-Universtitat de Barcelona
  • Localización: RILEX Revista sobre investigaciones léxicas, ISSN-e 2605-3136, Vol. 3, Nº. 2, 2020 (Ejemplar dedicado a: RILEX. Revista sobre investigaciones léxicas), págs. 125-163
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Effects of glossed captions and bilingual subtitles on the incidental vocabulary learning of Spanish learners
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las investigaciones sobre aprendizaje incidental de vocabulario han demostrado que es posible aprender unidades léxicas a partir del visionado de input audiovisual. Además, existen evidencias de que diversas formas de subtítulos incrementan este aprendizaje. Algunos nuevos tipos de subtitulado han mostrado mayores ganancias léxicas que las modalidades tradicionales. Destacan entre estos los subtítulos intralingüísticos aumentados, o con glosas, y los subtítulos bilingües, puesto que ambos facilitan el acceso al significado. Sin embargo, no se ha determinado cuál de estos tipos de subtítulos genera mayor aprendizaje de vocabulario cuando ambos cuentan con glosas. El presente estudio investiga los efectos de los subtítulos intralingüísticos y bilingües aumentados sobre el aprendizaje incidental de vocabulario receptivo mediante el visionado de input audiovisual por parte de aprendientes de el2/le en contexto de no inmersión. Se trata de un estudio cuasiexperimental en el que participaron 82 estudiantes, de una universidad estadounidense, de nivel intermedio-bajo en español. Aunque las ganancias léxicas fueron pequeñas, los resultados indican que ambos tipos de subtítulos pueden favorecer el aprendizaje de vocabulario a nivel de la asociación entre forma y significado. Los resultados no registraron diferencias significativas en los efectos de los dos tipos de subtítulos. Si bien la mayoría de los participantes usó las glosas disponibles en las pistas escritas, no se evidenció que esto incidiera en los beneficios obtenidos del tratamiento. Se observaron distintos patrones de aprendizaje de los ítems según su frecuencia léxica, siendo la banda de frecuencia léxica media la que recoge mayores ganancias.

    • English

      Research on incidental learning of vocabulary has shown that it is possible to learn lexical items by viewing audiovisual input. Additionally, there is evidence that various forms of subtitles increase this learning. Some new types of subtitling have been shown to produce greater lexical gains than traditional modalities. Among these are glossed captions and bilingual subtitles, as both facilitate access to meaning. However, it has not been determined which of these subtitles generates more vocabulary learning when both include glosses. This study investigates the effects of glossed captions and glossed bilingual subtitles on the incidental learning of receptive vocabulary through audiovisual input. The quasi-experimental design included 82 intermediate-low level Spanish learners from an American university in a non-immersion context. Although learning gains were low, the results indicate that both types of subtitles promote vocabulary learning at the level of the association between form and meaning. The results did not show significant differences in the effects of the two types of subtitles. While most of the participants used the glosses available on the written text, no evidence was found that this affected the benefits obtained from the treatment. Different learning patterns of the items were observed according to their lexical frequency. Both treatments produced the highest vocabulary gains in the mid-frequency band.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno