Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Inmigración y academia: la exhibición de emociones en la gestión del fracaso académico en la expresión nativa y no nativa de estudiantes universitarios chinos y españoles.

    1. [1] Queen’s Belfast University. Reino Unido
    2. [2] Heilongjiang International University. China
  • Localización: Tonos digital: revista de estudios filológicos, ISSN-e 1577-6921, Nº. 40, 2021
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Immigration and academia: the exhibition of emotions in the management of academic failure in native and nonnative university students in Chinese and Spanish.
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La cultura china se distingue por su civilidad, cortesía, decoro y por la tendencia a reprimir emociones negativas en pos de mantener relaciones interpersonales armoniosas (Gao, 2008; Liu 2014). A diferencia de la cultura española, donde existe una mayor libertad para exhibirlas, su control en la comunidad china es especialmente notable cuando existe una diferencia jerárquica (Gu, 1990). En pos de observar la manifestación de las emociones de ambas culturas y estudiar su adecuación a un contexto académico, nos hemos propuesto realizar un análisis descriptivo en el cual se identifican y clasifican las emociones exhibidas según la taxonomía de Pekrun y Linnenbrink-García (2012) en un corpus de 100 correos electrónicos redactados por alumnos universitarios nativos españoles y universitarios chinos aprendientes de español, residentes en China o inmigrados en España. Los resultados sugieren que los participantes chinos no actuaron conforme a las características prototípicas de su cultura ni se ajustaron a un registro y estilo apropiados en español académico.

    • English

      Chinese culture is distinguished by its civility, courtesy, decorum and the tendency to suppress negative emotions in pursuit of maintaining harmonious interpersonal relationships (Gao, 2008; Liu 2014). Unlike Spanish culture, where there is greater freedom to exhibit them, their control in the Chinese community is especially noticeable when there is a difference in social distance (Gu, 1990).In order to observe the manifestation of the emotions of both cultures and study their adaptation to an academic context, we have done a descriptive analysisin which the emotions displayed were identified and classified according to Pekrun y Linnenbrink-García’s, (2012) taxonomy. For this purpose, we used a corpus of 100 emails written by native Spanish university students and ChineseSpanish-learning students who live in China or in Spain.The results suggest that the Chinese participants did not act according to the prototypical characteristics of their culture, nor did they conform to an appropriate register and style in academic Spanish.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno