Este artículo explora la conexión entre los estudios de traducción y la historia oral sobre el comunismo rumano. Inspirado en el marco teórico de Portelli, tiene como objetivo abordar los problemas que plantea la traducción de la performatividad del rumano al inglés. Con este fin, las entrevistas históricas transcritas se extraen de dos libros principales sobre la época: Memorial of pain: darkness and light (Hossu Longin, 2013) y The Survivors: testimonies from Romania’s communist prisons(Ştef, 2014).
This article explores the connection between Translation Studies and Oral History on Romanian communism. Inspired by Portelli’s theoretical framework, it aims to address the problems posed by the translation of performativity from Romanian into English. To this end, transcribed historical interviews are extracted from two main books on the era: Memorial of pain: darkness and light (Hossu Longin, 2013) and The Survivors: testimonies from Romania’scommunist prisons (Ştef, 2014).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados