Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


As principais dificuldades de imigrantes russófonos na escrita em português: análise de redações elaboradas durante a preparação para o Celpe-Bras

    1. [1] Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

      Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

      Brasil

  • Localización: Scripta, ISSN-e 2358-3428, ISSN 1516-4039, Vol. 25, Nº. 53, 2021 (Ejemplar dedicado a: O Ensino de Português Língua não materna: epistemologia e metodologia), págs. 69-97
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • The main difficulties of Russophone immigrants in writing in Brazilian Portuguese: analysis of essays produced during a preparatory course for the Celpe-Bras exam
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      More than half of the Russophone migrants arrive in Brazil without knowing Portuguese and acquire the Portuguese language on their own, without previous formal instruction experience. However, in 2018, Celpe-Bras, a Brazilian Portuguese proficiency exam, became mandatory for naturalization purposes, and the lack of formal education became an obstacle along this path. This work describes the main writing difficulties faced by Russophone migrants, as identified in the essays produced during a preparatory course for the Celpe-Bras exam. They include spelling difficulties, use of graphic accentuation, use of articles, gender agreement, use of verbs (conjugation, verb tenses, subjunctive mode) and word order in sentences. Despite these difficulties, Russophone migrants structure the text well and easily acquire an extensive vocabulary. Considering the acquisition of Brazilian Portuguese by Russophone migrants, our focus is on languages of the Indo-European linguistic group which have been scarcely considered in relation to each other in the field of L2 Language Acquisition: Russian, a slave language and Portuguese, a romance language. To stimulate the study of the migrants` difficulties in learning Brazilian Portuguese, the building of a Brazilian Portuguese as a Foreign Language Learner Corpus would be of great value.

    • português

      Mais da metade dos migrantes russófonos chega ao Brasil sem ter nenhuma noção sobre a língua portuguesa e aprende português de maneira autônoma, sem contato com a instrução formal. No entanto, em 2018, o exame de proficiência em português brasileiro Celpe-Bras se tornou obrigatório para a naturalização, e a falta de instrução formal se tornou um empecilho nesse caminho. Neste trabalho, são descritas as principais dificuldades na escrita em português de migrantes russófonos, fluentes em português falado, identificadas nas redações elaboradas durante um curso preparatório para o Celpe-Bras. Elas incluem as dificuldades de ortografia, uso de acentuação, uso de artigos, concordância de gênero, uso de verbos (conjugação, tempos verbais, modo subjuntivo) e ordem de palavras nas frases. Apesar dessas dificuldades, os migrantes russófonos estruturam bem o texto e têm facilidade para adquirir um vasto vocabulário. Ao estudarmos a aquisição do português por migrantes russófonos no Brasil, trazemos duas línguas do grupo linguístico indo-europeu pouco confrontadas nos estudos da área de aquisição de L2: o russo, uma língua eslava, e o português, uma língua românica. Para estimular o estudo das dificuldades de migrantes na aprendizagem de português brasileiro, a criação de um corpus de aprendizes de português brasileiro como língua estrangeira se configura em iniciativa de grande valor.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno