L’article analitza quinze versions poètiques de lírica italiana antiga que AlexandrePlana va realitzar al voltant de l’any 1915. Algunes van ser publicades en revistes i altres noméses conserven en autògrafs. L’article reconstrueix el context en què Plana va fer les traduccions idestaca la cohesió interna d’aquesta microantologia poètica.
This paper analyses fifteen poetic versions of ancient Italian lyrical poetry thatAlexandre Plana translated circa 1915. Some of them were published in journals, whereas someothers are only conserved in handwritten poems. This paper reconstructs the context in whichPlana translated them and emphasizes the internal cohesion of this poetic micro-anthology.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados