Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La didáctica del concepto de lenguaje especializado: hacia un enfoque traductológico de la cuestión

Christian Vicente-García

  • español

    La transmisión de ciertos logros de la lingüística general y de la lingüística aplicada juega un papel cada vez más importante en la formación de traductores. Esto hace parte de la reorientación lingüística en traductología, al mismo tiempo que esta última se libera de la influencia teórica de la traducción filológica. De hecho, a medida que la investigación en traducción especializada va ocupando el lugar que ya ocupaba la traducción especializada en el mercado, la traductología especializada se beneficia más y más de herramientas y metodologías desarrolladas por la lingüística de corpus, la lexicología y la terminología teóricas, la lingüística pragmática, etc., y crea un espacio de trabajo propio que no se reduce a la lingüística, por más aplicada que sea, sino que se fundamenta en ella de manera muy específica.

  • English

    The communication of new developments in general linguistics and applied linguistics is becoming more and more important in translation training.  This is due to the linguistic reorientation Translation Studies is experiencing as it gets rid of the theoretical influence of philological translation. In fact, as research in specialized translation takes the place that specialized translation already had in the market, translation studies is taking advantage of tools and methodologies developed by corpus linguistics, theoretical lexicology and terminology, pragmatic linguistics, etc., creating its own working space not reduced to linguistics, even if it is applied linguistics, but based specifically on it.

  • français

    La transmission de certains acquis de la linguistique générale et de la linguistique appliquée joue un rôle de plus en plus important dans la formation des apprentis traducteurs. Cela fait partie de la réorientation linguistique que la traductologie est en train de connaître en même temps qu'elle s'affranchit de l'emprise théorique de la traduction philologique. En effet, au fur et à mesure que l'étude de la traduction spécialisée prend dans la recherche la place qu'elle occupait déjà dans le marché, la traductologie spécialisée profite de plus en plus des outils et des méthodologies développées par la linguistique de corpus, la lexicologie/terminologie théoriques, la linguistique pragmatique, etc., et crée un espace de travail propre qui ne se réduit pas à la linguistique, aussi appliquée soit-elle, mais qui se base très spécifiquement sur elle.

  • português

    A transmissão de certos ganhos da linguística geral e da linguística aplicada joga um papel cada vez mais importante na formação de tradutores. Isso faz parte da reorientação linguística em tradutologia, ao mesmo tempo em que esta última se libera da influência teórica da tradução filológica. De fato, na medida em que a pesquisa em tradução especializada vai ocupando o lugar que já ocupava a tradução especializada no mercado, a tradutologia especializada se beneficia cada vez mais de ferramentas e metodologias desenvolvidas pela linguística de corpus, pela lexicologia e terminologia teóricas, pela linguística pragmática, etc.; e cria um espaço de trabalho próprio que não se reduz à linguística, por mais aplicada que seja, senão que se fundamenta nela de maneira muito específica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus