Periodo de publicación recogido
|
|
|
Sobre algunos mitos del vocabulario técnico: un traductor advertido vale por dos
Christian Vicente-García
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 3, 2010, págs. 387-397
Impacto de la utilización de diccionarios especializados en la calidad de la traducción automática: ejemplo de evaluación
Henri Zinglé, Christian Vicente-García
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 1, 2009, págs. 425-442
La didáctica del concepto de lenguaje especializado: hacia un enfoque traductológico de la cuestión
Christian Vicente-García
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 2, Nº. 1, 2009 (Ejemplar dedicado a: Pedagogía y Didáctica de la traducción I), págs. 38-49
Lingüística de corpus aplicada a la enseñanza de la traducción económica: detección de unidades fraseológicas erróneas en producciones reales de alumnos
Christian Vicente-García
Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales / Daniel Gallego Hernández (comp.), 2014, ISBN 978-84-96695-94-8, págs. 167-186
“Babel de Lenguas: Francés”: un programa cultural de Radio Universidad de Salamanca como apoyo a la docencia de la lengua y cultura francesas
Danielle Michele Dubroca Galín, Ángela Flores García, Marie Noëlle García, María Elena Abeledo Prieto, Julio Alonso Arévalo, Elena Villegas Cara, Valérie Collin Meunier, Marc Delbarge, Christian Vicente-García
Segundas jornadas de innovación docente en la Universidad de Salamanca / coord. por María Dolores Pereira Gómez, Juan Antonio Rodríguez Sánchez, José Luis de las Heras Santos, 2013, ISBN 978-84-695-8722-5, págs. 57-61
Reflexiones sobre la eponimia en el léxico técnico-científico:: ventajas e inconvenientes de los epónimos para una terminología modernaChristian
Christian Vicente-García
Translating culture / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 4, 2013 (De barreras culturales en la traducción científica y técnica / coord. por Ana Belén Martínez López, Isabel Jiménez Gutiérrez, María Isabel Martínez Robledo), ISBN 978-84-9045-050-5, págs. 643-652
Traducción especializada y lingüística de corpus: unas pinceladas de lexicología para la enseñanza del concepto de combinatoria a los futuros traductores
Christian Vicente-García
Empiricism and analytical tools for 21 Century applied linguistics: selected papers from the XXIX International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics (AESLA) [Salamanca, 4-6 May 2011] / Izaskun Elorza (ed. lit.), Ovidi Carbonell i Cortés (ed. lit.), Reyes Albarrán Martín (ed. lit.), Blanca García Riaza (ed. lit.), Miriam Pérez Veneros (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-9012-154-2, págs. 303-315
À propos des rapports entre traductologie et lingüistique: ébauche de définition
Christian Vicente-García
Actas del V Congreso andaluz de lingüística general: homenaje al profesor José Andrés de Molina Redondo / Juan de Dios Luque Durán (ed. lit.), José Andrés de Molina Redondo (hom.), Vol. 3, 2006, ISBN 84-7933-330, págs. 1469-1478
Formación de palabras en el lenguaje de la nueva economía: consideraciones sobre el prefijo e-
Christian Vicente-García
Actas del V Congreso de Lingüística General: León 5-8 de marzo de 2002 / coord. por Milka Villayandre Llamazares, Vol. 3, 2004, ISBN 84-7635-576-9, págs. 2737-2747
De testamentorum translatione. Traducción de testamentos franceses al español
Tesis doctoral dirigida por Emilio Ortega Arjonilla (dir. tes.), Christian Vicente-García (codir. tes.). Universidad de Málaga (2010).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados