Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción para el doblaje del vernacular afroamericano: el caso de the corner (ii) :Análisis descriptivo de la traducción

    1. [1] Universidad de Málaga

      Universidad de Málaga

      Málaga, España

  • Localización: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 10, 2019, págs. 139-149
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translation for dubbing of African American Vernacular: the case of The Corner (II): descriptive analysis of the translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El siguiente artículo estudiará la traducción de la variación lingüística en la miniserie The Corner. Estudiaremos qué se tiene que tener en cuenta para la traducción de la variación lingüística; la variedad lingüística presente en la serie, el vernacular afroamericano, y la traducción para el doblaje. Por último, se estudiarán diferentes casos aparecidos en la serie, cómo el traductor se ha enfrentado a ellos y propuestas de traducción de casos concretos, concluyendo que la principal dificultad del doblaje de textos con fuerte carga de variación lingüística es la idiosincrasia cultural e identidad étnica propias de estos, que resultan de difícil trasvase a la lengua de culturas no segregadas ni identificadas con los mismos problemas raciales.

    • English

      The aim of this article is to analyze translation of the linguistic variation in the TV show The Corner. Throughout this study, we will take into account wha t must be considered for the translation of the linguistic variation; the speech variety which is used by the speakers in the show – the African American Vernacular – and translation for dubbing. Finally, we analyze some cases from the dubbed version and how the series translator has faced them and offer some translation suggestions for particularly relevant cases. Our conclusion is that the main difficulty of dubbing texts with a strong linguistic variation is their cultural idiosyncrasy and ethnical ident ity, hard to translate into languages from non -segregated cultures.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno