Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Evolución diacrónica del español: el Chronicon Mundi de Lucas de Tuy (siglo XIII). Análisis comparativo de significados funcionales ideacionales y el modelo de la voz entre pasajes del original latino y una versión al español medieval

    1. [1] Universidad Nacional del Litoral

      Universidad Nacional del Litoral

      Argentina

  • Localización: De Signos y Sentidos, ISSN-e 1668-866X, Nº. 22, 2021 (Ejemplar dedicado a: De Signos y Sentidos; e0016), págs. 146-165
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Diachronic evolution of Spanish: the Chronicon Mundi by Lucas de Tuy (13th century). Comparative analysis of functional ideational meanings and the voice model between passages from the Latin original and a medieval Spanish version
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      uestro trabajo se enmarca en investigaciones que se relacionan con las carreras de Letras (FHUC, UNL) y refieren al análisis gramatical y discursivo de textos en el ámbito de la evolución diacrónica del español desde la lengua latina, bajo la perspectiva de la Lingüística sistémica-funcional (SFL) (Halliday 1994, Halliday y Matthiessen 2000, Halliday y Martin 2003). Como objetivo general, nos interesa aquí presentar un corpus textual que pueda dar cuenta de algunos temas transversales tratados en los sucesivos cursados programáticos de Latín, Historia de la Lengua Española, Lingüística Textual y el Seminario de Lingüística Románica. Como objetivo específico pretendemos delinear un eje problemático compartido que pueda ser analizado de forma paulatina y correlativa con el aporte peculiar de cada asignatura. Hemos seleccionado como corpus común el texto Chronicon Mundi, escrito en latín en la primera mitad del siglo XIII (c. 1236) (Falque 2003) por Lucas de Tuy, una de las principales fuentes de la Crónica General castellana de Alfonso X (1289). Seleccionaremos algunos pasajes del texto original y los pondremos en relación comparativa con su traducción al español medieval (que data de un período comprendido entre finales del siglo XIII y principios del XV), publicado por Julio Puyol como Crónica de España (1926). A partir de una revisión de los rasgos generales de las lenguas en las que están escritos ambos textos, consideraremos algunas características genérico-discursivas del original y la inscripción en él de su contexto de producción situacional y cultural. Como eje de investigación compartida partiremos del campo de la Historia de la lengua española y, bajo la perspectiva Sistémico-Funcional y la combinación de los puntos de vista diacrónico y sincrónico, analizaremos los significados metafuncionales ideativo-experienciales para enfocarnos a continuación en el modelo de la voz correspondiente al sistema transitivo-ergativo.

    • English

       Our paper falls within the framework of research works related to the careers of Letras (FHUC, UNL) that refer to the grammatical and discursive analysis of texts in the area of the diachronic evolution of the Spanish language from Latin, under the perspective of the Systemic-Functional Linguistics (SFL) (Halliday 1994, Halliday and Matthiessen 2000, Halliday and Martin 2003). As a general objective, we are interested here in presenting a textual corpus able to account for some cross-cutting issues dealt with in the successive programmatic courses of Latin, History of the Spanish language, Textual Linguistics and the Romance Linguistics Seminar. As the specific objective we aim to delineate a shared problematic axis that can be analyzed gradually and correlatively with the peculiar contribution of each assignature. We have selected as a common corpus the text Chronicon Mundi, written in Latin in the first half of the 13th century (c. 1236) (Falque 2003) by Lucas de Tuy, one of the main sources for Alfonso X’s Castilian Crónica General (1289). We will select some passages from the original text and put them into a comparative relationship with their medieval Spanish translation (dating from a period between the late 13th century and the early 15th), published by Julio Puyol as Crónica de España (1926). From a review of the general features of the languages in which both texts are written, we will consider some generic-discursive characteristics of the original text and the inscription in it of its situational and cultural production context. As an axis of shared research, starting from the field of History of the Spanish language, under the Systemic-Functional perspective and the combination of diachronic and synchronic points of view, we will analize the ideative-experiential metafunctional meanings to focus after that in the voice model corresponding to the transitive-ergative system. 


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno