Valencia, España
Las relaciones entre memoria de trabajo y eficiencia en la actividad interpretativa han sido evaluadas con diferentes instrumentos de exploración psicolingüística. Se propone en este estudio una versión adaptada de un test de retención de palabras con dos versiones: una en lengua nativa, español, y otra en lengua extranjera, francés, administrada a sujetos que se inician en la práctica de la interpretación simultánea. Se aportan fundamentos metodológicos y algunos resultados que confirmarían la validez de la prueba a la hora de valorar capacidades de memoria de trabajo implicadas en la referida práctica.
The relationships between working memory and interpreting have been evaluated with different instruments of exploration from psycholinguistics. In this study, an adapted version of a word retention test is proposed with two versions: one in the native language, Spanish, and another in the foreign language, French, administered to beginner students in interpreting. The study provides and discusses the methodological foundations of the test and some results that confirm its usefulness when assessing working memory capacities involved in the referred practice.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados