Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Els cursos d'especialització de pregrau. O com desenvolupar coneixements, destreses i habilitats per a la traducció jurídica amb activitats extracurriculars

Esther Monzó Nebot

  • La iniciativa que expliquem en aquest treball es va proposar millorar la formació que rebien els estudiants de les assignatures de traducció jurídica (anglès-català i anglès-espanyol). La dificultat i densitat de la matèria, unida a la falta de formació prèvia dels estudiants de laLlicenciatura en Traducció i Interpretació en aquest itinerari d'especialitat feia difícil preparar l'aprenent per fer front a les exigències del mercat de treball de la traducció jurídica i jurada, onuna errada pot comportar una demanda civil que perjudique seriosament el patrimoni del traductor i, naturalment, la seua reputació. En aquest treball exposem quin va ser el nostre puntde partida en el procès educatiu, quina era la situació de líestudiant i del professor davant la matèria al si del pla díestudis i expliquem també les mancances que vam detectar en el procèsd'ensenyament/aprenentatge i les vies de solució que ens vam plantejar. Així mateix, perfilem les característiques principals de l'acció concreta que vam dur a terme, la qual va consistir en larealització díuna sèrie d'activitats emmarcades en tres seminaris de formació extracurricular interdependents però, alhora, autònoms. En l'enumeració dels resultats mÈs destacables que vam obtenir amb el desenvolupament de la iniciativa, pot observar-se en quin grau vamaconseguir millorar la formació dels nostres estudiants. Finalment, insinuem la possibilitat d'escometre altres accions de millora docent com a complement a aquesta i a d'altres que ja estem posant en pràctica dins díun projecte global de millora de la qualitat docent en lesassignatures de traducció jurÌdica a la Universitat Jaume I.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus