El planteamiento del concepto de giro cultural ha llevado a establecer una relación más estrecha entre la cultura y la traducción, creando, al mismo tiempo, un término que es muy popular en humanidades: la traducción cultural. Sin embargo, la candente discusión sobre este tema desde distintos puntos de vista ha hecho que este concepto sea vago y confuso. A esto se suma que las diferencias entre países, lenguas y costumbres, así como los problemas de comunicación intercultural hayan hecho que la traducción cultural sea un gran desafío. Teniendo en cuenta el desarrollo de dicho término, este artículo analiza algunos problemas en este ámbito. Así, mediante un análisis en profundidad sobre las connotaciones de los conceptos, el presente estudio explica muchos fenómenos de traducción relacionados con la cultura.
The concept of “Cultural Turn” has brought about a closer relationship between culture and translation, and has also formed a concept that is extremely popular in many humanities disciplines - cultural translation. However, the heated discussion of cultural translation by different discipline backgrounds has caused this concept to be vague and confusing to some extent. In addition, cultural differences, communication, and cross-cultural communication issues also make cultural translation more challenging. Based on the development process of cultural translation, this paper analyzes some ambiguous issues in cultural translation. Through in-depth analysis of the connotation of related concepts, this article will better explain many cultural-related translation phenomena.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados