Alicante, España
Resulta frecuente encontrar cierto grado de desmotivación en el alumnado de asignaturas obligatorias y de especialidad en las aulas de Traducción e Interpretación, como en las de cualquier otro tipo de estudio universitario. En el caso de la traducción literaria podremos encontrar algunas reticencias previas relacionadas con las capacidades que los alumnos se presuponen, así como sobre las dificultades respecto del acceso al mercado editorial. Analizando otras propuestas y apoyándonos sobre todo en diferentes enfoques metodológicos, en este artículo pretendemos ofrecer una propuesta didáctica de actividades que trata de fomentar la motivación y el interés del alumnado en esta asignatura. De esta manera, aspiramos a que consigan mejores resultados y una mayor preparación para el mundo profesional.
It is common to find a certain lack of motivation among students of compulsory and specialized subjects in the Translation and Interpretation classrooms, as in those of any other type of university degree. In the case of Literary Translation, we can find some previous reticence related to the abilities that students are supposed to have, as well as about the difficulties regarding the access to the editorial market. Analyzing other proposals and relying mainly on different methodological approaches, this article intends to offer a didactic proposal of activities that aims to promote the motivation and interest of the students in this subject. This way, they are expected to achieve better results and preparation for the professional world.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados