Sevilla, España
Aunque las interrupciones pueden afectar negativamente a la comunicación, en el caso de la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas también pueden entenderse como una ayuda del interlocutor para cubrir alguna carencia lingüística del hablante. Con el objetivo de comprobar cuál es la opinión que los estudiantes de segundas lenguas tienen de la interrupción, realizamos una encuesta entre 161 alumnos del Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). En este artículo presentamos los resultados obtenidos que indican que los alumnos encuestados se sienten más molestos al ser interrumpidos por compañeros en su segunda lengua que en su lengua nativa, ya que consideran que expresarse en una lengua que no es la suya les supone un esfuerzo extra. También se observa que un alto porcentaje de los encuestados no se molesta al ser interrumpido por el profesorado, puesto que lo interpretan como parte de su aprendizaje.
Although interruptions may negatively affect communication, in the case of second language teaching and learning, they can also be understood as some help from the interlocutor to cover a possible linguistic deficiency on the part of the speaker. In order to examine second language students’ opinion about interruptions, we conducted a survey among 161 Translation and Interpreting students at Pablo de Olavide University (Seville). The results obtained show that students are more annoyed at being interrupted by peers in their second language than in their native language, since they feel that they need more time to formulate their messages and can lose the thread of what they were going to say more easily. It is also observed that a high percentage of respondents do not bother to be interrupted by their teachers, since they interpret this intervention as part of their learning process.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados