Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Representaciones sobre el español neutro en la traducción literaria de México

Miguel Ángel Cascales Serrano

  • español

    Este artículo realiza un análisis del discurso de una muestra de discursos de agentes del mundo editorial de México sobre el español neutro, así como de otras cuestiones -entre otras, la evitación de regionalismos al traducir, las estrategias para la traducción del lenguaje dialectal o coloquial, o las críticas a las traducciones y editoriales españolas- que surgen espontáneamente en torno al objeto de estudio. Su objetivo es observar si dichos agentes editoriales perciben una tendencia a usar una variedad neutralizante del español en la traducción literaria y si es generalizada la evitación de regionalismos o más bien existen opiniones y prácticas divergentes en el país.

  • català

    Aquest article fa una anàlisi del discurs d'una mostra de discursos d'agents del món editorial de Mèxic sobre l'espanyol neutre, així com d'altres qüestions -entre d'altres, l'evitació de regionalismes en traduir, les estratègies per a la traducció del llenguatge dialectal o col·loquial , o les crítiques a les traduccions i editorials espanyoles- que sorgeixen espontàniament al voltant de l'objecte d'estudi. El seu objectiu és observar si aquests agents editorials perceben una tendència a fer servir una varietat neutralitzant de l'espanyol en la traducció literària i si és generalitzada l'evitació de regionalismes o més aviat hi ha opinions i pràctiques divergents al país.

  • English

    This paper analyses the discourse of a sample of discourses on neutral Spanish of Mexican agents of the publishing world, as well as other issues - among others, the avoidance of regionalisms in translation, the strategies for translating dialectal or colloquial language, or the criticisms of Spanish translations and publishers - that arise spontaneously when the object of study is discussed. The aim is to observe whether these agents perceive a tendency to use a neutralising variety of Spanish in literary translation and whether the avoidance of regionalisms is generalised or there are different opinions and practices in the country.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus