Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Ideología e interpretación en libros ilustrados para niños: El caso de De Gule Dvergene (los enanos amarillos) de Jostein Gaarder y su versión española

Ase Johnsen

  • español

    Este artículo trata la relación entre el texto escrito y las imágenes en los libros infantiles ilustrados. Tiene como objetivo mostrar el papel que pueden tener las imágenes o dibujos en la literatura infantil y cómo la interacción entre texto e imagen puede dar paso a nuevas interpretaciones en una versión traducida en la que los dibujos se han cambiado por otros. En el artículo se hace una comparación entre el texto original de un libro infantil y las ilustraciones de varias versiones traducidas, con énfasis en la versión española. Mediante el cambio de imágenes en la traducción española se puede reforzar un tono ideológico subyacente en el texto original, aunque este no ha sido introducido de forma consciente ni por el autor ni por la ilustradora del texto traducido. El caso analizado es el libro infantil ilustrado, De gule dvergene, 2006, escrito por el autor noruego Jostein Gaarder, y su traducción al español por Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo (Los enanos amarillos, 2007b). La versión original está ilustrada por Jill Moursund y la versión española por Mónica Gutiérrez Serna.

  • English

    This article deals with the relationship between written text and images in children’s illustrated books. The purpose is to examine the role that illustrations can play in children’s books, and how the interplay between the written text and the images opens up new interpretations in the translation of the book when the illustrations are changed. The article compares the source text of a children’s book with illustrations from several translated versions, focusing on the Spanish version. The changing of the images in the Spanish translation may give the text an ideological undertone that is present in the original, but is not intended by the author or by the illustrator of the translated text. The volume analysed here is the illustrated children’s book De gule dvergene (The Yellow Dwarves, 2006), written by the Norwegian author Jostein Gaarder, and its translation into Spanish by Kirsti Baggethun and Asunción Lorenzo (Los enanos amarillos, 2007). The Norwegian original is illustrated by Jill Moursund, and the Spanish version by Mónica Gutiérrez Serna.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus