Luis Priego-Casanova, Jorge M. González Martínez, Antonio Riutort Canovas, Tzu-Ying Pan, Pablo Deza Blanco, José Miguel Blanco Pena
Este trabajo tiene por objetivo subsanar la laguna bibliográfica que existe sobre la situación de la enseñanza del español en Taiwán. Para ello seguimos el siguiente esquema:en primer lugar, tras describir su contexto, por un lado, abordamos el origen y el desarrollo tanto de la enseñanza de ELE como del estado de las traducciones entre el chinoy el español y, por otro, ofrecemos datos tanto de los diferentes contextos analizadoscomo de los errores más frecuentes entre los aprendientes taiwaneses. En segundolugar, mostramos una visión panorámica sobre la enseñanza en el país, abordandodistintos aspectos, como los currículos y programas, los enfoques metodológicos y elperfil tanto del profesorado como del alumnado taiwanés, entre otros. En tercer lugar,se ofrece información práctica referente a los requisitos para trabajar como docente,los procesos de selección, los perfiles buscados y la jornada laboral y, en cuarto lugar,se tratan cuestiones en torno a la experiencia en el aula y, en especial, cuestiones culturales y tabúes para tener en cuenta. Finalmente, apuntamos unas conclusiones queserán de gran utilidad para aquellas personas interesadas tanto en conocer el contextotaiwanés como en trabajar como docente de español en la isla.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados