Valladolid, España
En esta investigación se reflejan los resultados de una interpretación de carácter claramente interdisciplinario, por un lado, de la forma, y, por otro lado, del grado de la aceptación de los cuentos alemanes en España y en países de lenguas eslavas.
Dado que estos relatos mantienen una sólida pervivencia, sostenida y acreditada a lo largo de los dos últimos siglos, se pretende mostrar, a pesar de los problemas lingüísticos y socio-culturales derivados de las traducciones a respectivos idiomas, su enfoque didáctico respecto a la enseñanza y aprendizaje de los cuentos procedentes de otra cultura. Para ello, es necesario recurrir a los procesos cognitivos, que, evidentemente harán reflexión y profundización sobre la compartición de los conocimientos de los autores que crearon el texto, así como de los individuos, en nuestro caso, los alumnos, a los que estos textos están orientados.
La metodología de carácter cualitativo consiste en la observación comparativa y analítica de la recepción de la literatura cuentista alemana en España en torno a la actualidad y el pasado reciente. Los resultados se valorarán teniendo en cuenta la situación en países de lenguas eslavas.
Como se comprobará, teniendo en consideración la distancia cultural y lingüística entre diferentes sistemas educativos, se espera ver algunas discrepancias en sus tres manifestaciones fundamentales acerca de la recepción, es decir, en la traducción, en la crítica, y en la creación de los cuentos en los países analizados.
This research reflects the results of a clearly interdisciplinary interpretation, on the on hand, of the form and, on the other hand, of the degree of acceptance of German fairy tales in Spain and in Slavic language countries.
Given that these tales have maintained a solid survival, sustained and accredited over the last two centuries, the aim is to show, despite the linguistic and socio-cultural problems derived from the translations into the respective languages, their didactic approach to the teaching and learning of tales from another culture. For this, it is necessary to resort to cognitive processes, which will obviously make reflection and deepening on the sharing of knowledge of the authors who created the text, as well as of the individuals, in our case, the pupils, to whom these texts are oriented.
The qualitative methodology consists of the comparative and analytical observation of the reception of German short story literature in Spain in the present and the recent past The results will be evaluated taking into account the situation in Slavic-speaking countries.
As it will be shown, taking into consideration the cultural and linguistic distance between different educational systems, it is expected to see some discrepancies in the three fundamental manifestations of reception, i.e. in translation, in criticism and in the creation of short stories in the countries analysed.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados