Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga

    1. [1] Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Leioa, España

  • Localización: eHumanista: IVITRA, Nº. 15, 2019, págs. 281-298
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En los últimos años, el estudio del heterolingüismo ha crecido de manera exponencial dentro de los Estudios de Traducción, con una gran diversidad de puntos de vista y objetos de estudio. Este artículo plantea el estudio de la obra de Bernardo Atxaga y observará las implicaciones de la supratraducción, de la autotraducción (tanto individual como colaborativa) o de la traducción indirecta, y en qué medida afectan a la visibilización del heterolingüismo en los textos meta.

    • English

      The study of heterolingualism has grown exponentially within Translation Studies in the last years, with a great diversity of points of view and objects of study. This paper will focus on the work of Bernardo Atxaga, observing the implications of supratranslation, of self-translation (both individual and collaborative) or of indirect translation, and it will be observed to what extent they affect the visibility of heterolingualism in target texts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno