Systemic functional linguistics (SFL) uses terms originally coined in English, and non-Anglophone specialists often need to translate them into other languages. Because of the large number of specialized terms used in this theory, their translation is not always consistent in languages such as Spanish. A terminological database containing glossaries from different disciplines, including SFL, was created as a possible solution to address this issue. The database was designed in an editable online platform that will allow the addition of new entries, the revision of specialists, and the validation of researchers. Our first interest was to create a glossary of SFL terms in English and Spanish to pilot test the platform. Each entry will include a file with conceptual, linguistic, and contextual information. With this information, non-English speakers will be able to make the most appropriate lexical choices when translating specialized texts.
La lingüística sistémico-funcional (LSF) utiliza términos que originalmente son acuñados en inglés, y muchas veces los especialistas no angloparlantes necesitan traducirlos a otras lenguas. Debido al gran número de términos especializados utilizados en esta teoría, su traducción no siempre es consistente en una lengua como el español. Como una posible solución, se creó una base de datos terminológica que contiene glosarios de diversas disciplinas, incluyendo la LSF. La base de datos se diseñó en una plataforma en línea editable que permitirá la añadidura de nuevas entradas, la revisión de especialistas, y la validación de investigadores. Nuestro primer interés fue la creación de un glosario de términos de la LSF en inglés y en español para pilotear la plataforma. Cada entrada incluirá una ficha con información conceptual, lingüística y contextual. Con esta información, los no angloparlantes podrán realizar las elecciones léxicas más apropiadas al momento de traducir textos especializados.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados