Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Using Translanguaging to Decolonize English Language Teaching in Colombia: A Narrative Inquiry

Diego Ubaque Casallas

  • español

    Las aulas de hoy se caracterizan por la diversidad lingüística. Sin embargo, la enseñanza del inglés como lengua extranjera sigue haciendo uso de un modelo separatista en el que se reducen y subalternizan otras lenguas e identidades. Esta evidente separación de las lenguas ha obligado a muchos hablantes del inglés a etiquetarse como no nativos, y les ha impedido usar los recursos lingüísticos previamente adquiridos de otros idiomas para comunicarse y aprender en determinados contextos, invisibilizando sus diferentes formas de existencia. Desde una perspectiva narrativa, este artículo documenta cómo dos educadores de docentes de inglés se desmarcan de esta ideología nativista recurriendo a una pedagogía translingüe. El artículo relata sus experiencias pedagógicas y sus conclusiones sobre la preparación de docentes de inglés en Colombia, a la par que explora cómo usan su repertorio lingüístico como mecanismo para la práctica docente. Sus narrativas revelan que el translingüismo es un instrumento pedagógico que permite a los preparadores de docentes de inglés cuestionar discursos enmarcados en enfoques monolingües. También indican que con la implementación de la pedagogía translingüe, los preparadores de los docentes de inglés promueven e implementan una ideología contraria al nativismo, que les permite reapropiar sus identidades. En términos generales, los resultados de esta investigación plantean el valor de la aplicación del translingüismo como pedagogía del lenguaje que trastoca las prácticas lingüísticas y los discursos identitarios colonialistas.

  • français

    Les salles de classe d’aujourd’hui sont caractérisées par la diversité linguistique. Cependant, l’enseignement de l’anglais en tant que langue étrangère continue d’utiliser un modèle séparatiste dans lequel les autres langues et identités sont réduites et subalternisées. Cette séparation évidente des langues a contraint de nombreux locuteurs anglophones à s’étiqueter comme locuteurs non natifs et les a empêchés d’utiliser des ressources linguistiques précédemment acquises dans d’autres langues pour communiquer et apprendre dans certains contextes, rendant invisibles leurs différentes façons d’exister. D’un point de vue narratif, cet article montre comment deux formateurs de professeurs d’anglais rompent avec cette idéologie nativiste en recourant à une pédagogie translinguistique. L’article relate leurs expériences pédagogiques et leurs conclusions sur la formation de professeurs d’anglais en Colombie, et explore la manière dont ils utilisent leur répertoire linguistique comme mécanisme pour la pratique de l’enseignement. Leurs récits révèlent que le translinguisme est un outil pédagogique qui permet aux enseignants d'anglais de remettre en question les discours encadrés par des approches monolingues. Ils indiquent également qu’avec la mise en œuvre de la pédagogie translinguistique, les professeurs d’anglais promeuvent et mettent en œuvre une idéologie qui va à l’encontre du nativisme, leur permettant de se réapproprier leurs identités. D’une manière générale, les résultats de cette enquête soulignent la valeur de l’application du translinguisme en tant que pédagogie linguistique qui perturbe les pratiques linguistiques et les discours identitaires colonialistes.

  • português

    As salas de aula de hoje são caracterizadas pela diversidade linguística. Entretanto, o ensino de inglês como língua estrangeira continua a utilizar um modelo separatista pelo qual outros idiomas e identidades são reduzidos e subalternizados. Essa evidente separação de idiomas forçou muitos falantes a se rotularem como falantes não nativos e lhes impediu de usar recursos linguísticos previamente adquiridos de outros idiomas para se comunicar e aprender em determinados contextos, tornando invisíveis suas diferentes formas de existir como falantes de inglês. A partir de uma perspectiva narrativa, este artigo documenta como dois professores de inglês rompem com essa ideologia nativista recorrendo a uma pedagogia translíngue. O artigo relata suas experiências pedagógicas e conclusões sobre o ensino de inglês na Colômbia e explora como eles usam seu repertório linguístico como um mecanismo para a prática de ensino. Suas narrativas revelam que o translinguismo é uma ferramenta pedagógica que permite aos professores questionar discursos enquadrados em abordagens monolíngues. Elas também indicam que, com a implementação da pedagogia translingual, os professores de inglês promovem e implementam uma ideologia que vai contra o nativismo, permitindo que eles se reapropriem de suas identidades. Em termos gerais, sua análise aumenta o valor da aplicação do translinguismo como uma pedagogia linguística que rompe com as práticas linguísticas colonialistas e os discursos de identidade.

  • English

    Today’s classrooms are linguistically diverse. Nonetheless, English language teaching still uses a separatist model in which other languages and identities are reduced and subalternized. This evident separation of languages has forced many English speakers to identify with the non-native label, prevented them from using the linguistic resources they have previously acquired from other languages to communicate and learn in given settings, and made the different ways they exist invisible. From a narrative perspective, this article documents how two English teacher educators do not conform to this native ideology by resorting to a translanguaging pedagogy. It narrates their pedagogical experiences and insights preparing English teachers in Colombia and explores how they use their linguistic repertoire as a mechanism to teach. Their narratives reveal that translanguaging is a pedagogy that allows English teachers to challenge discourses framed in monolingual perspectives. They also indicate that by implementing a translanguaging pedagogy, English teachers can foster and enact a counter-nonnative ideology that enables them to reclaim their identities. All in all, the results of this inquiry suggest that it is worth pursuing translanguaging as a language pedagogy that disrupts colonial language practices and identity discourses.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus