Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Deverbal discourse-pragmatic markers in English and Spanish: A contrastive corpus-based study on 'Wait' and 'Espera'

  • Autores: Cristina Lastres López, Nazaret Camacho Salas
  • Localización: Pragmalinguistica, ISSN 1133-682X, Nº 31, 2023, págs. 221-238
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Les marqueurs pragma-discursifs déverbaux en anglais et espagnol: Une étude contrastive de corpus sur wait et espera
    • Los marcadores pragmático-discursivos deverbales en inglés y español: Un estudio contrastivo basado en corpus sobre wait y espera
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este estudio ofrece un análisis contrastivo de dos marcadores pragmático-discursivos, wait en inglés y su equivalente en español, espera. Aunque los marcadores pragmático-discursivos han sido ampliamente estudiados a lo largo de los años, wait y espera han recibido muy poca atención, especialmente desde una perspectiva contrastiva. Este trabajo tiene como objetivo contribuir a llenar este vacío ofreciendo un análisis basado en corpus sobre wait y espera como marcadores pragmático-discursivos en inglés y español. Los datos analizados se extraen del componente oral del British National Corpus 2014, para el inglés, y de Corpes XXI, para el español. Los resultados arrojan luz sobre los usos de estos dos marcadores pragmático-discursivos, distinguiendo cinco funciones discursivas diferentes y revelando algunas similitudes y diferencias entre las dos lenguas examinadas

    • English

      This paper offers a contrastive analysis of two deverbal discourse-pragmatic markers, English wait and its equivalent in Spanish espera. Although discourse-pragmatic markers have been widely explored over the years, wait and espera have received very little scholarly attention, especially from a contrastive viewpoint. This paper intends to contribute to fill this gap in the literature by offering a corpus-based analysis of English wait and Spanish espera as discourse-pragmatic markers. The data analysed are retrieved from the spoken component of the British National Corpus 2014, for English, and Corpes XXI, for Spanish. The results throw light on the uses of these two discourse-pragmatic markers, distinguishing five different discourse functions and unveiling some similarities and differences across the two languages examined

    • français

      Cette étude offre une analyse contrastive de deux marqueurs pragma-discursifs, wait en anglais et son équivalent en espagnol, espera. Même si les marqueurs pragma-discursifs ont été exhaustivement étudiés au cours des années, wait et espera ont reçu peu d’attention, spécialement dès une perspective contrastive. Cette étude vise à contribuer à combler des lacunes dans ce domaine et offrir une analyse de corpus sur waitet espera comme marqueurs pragma-discursifs en anglais et en espagnol. Les données analysées proviennent de la section orale du British National Corpus 2014 pour l’anglais et du Corpes XXI pour l’espagnol. Les données éclairent les usages de ces deux marqueurs pragmadiscursifs, en distinguant cinq fonctions discursives différentes et en dévoilant des similarités et différences entre les deux langues examinées


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno