Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre a tradução da partícula aspetual Chinesa GUO para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português

  • Autores: Zhihua Hu, Maria Teresa Roberto, Wang Suoying
  • Localización: Diacrítica, ISSN 0870-8967, ISSN-e 2183-9174, Vol. 34, Nº. 3, 2020 (Ejemplar dedicado a: Asian-Portuguese Studies), págs. 123-141
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Theresearchwork,whichwepresenthere,seekstoanalysetheconversionoptionsoftheChineseaspectualparticleguointoPortuguese.InChinese,theaspectualparticleguoappearsafterverbs,expressingtheactionsinthepastandindicatingtheexperientialaspect.AsinPortuguesethereisnosuchwordcategory,thefunctionsperformedbythisChineseaspectualparticle,duringthetranslation,aretransmittedinPortuguesethroughdifferentsyntacticandlexicalresources.ToverifytheconversionoptionsofthisaspectualparticleintoPortuguese,weusedaparallelcorpusconsistingofChineseandPortuguesetexts,withChinesebeingthesourcelanguageandPortuguesethetargetlanguage.Byanalysingtheresultsfoundinthecorpusinrelationtotheuseoftheaspectualparticleguo,wesoughttodiscussthepossibleconversionorientationsofthisaspectualparticleintoPortugueseand,inthisway,wehopetohelptranslatorstounderstandandtomasterthesepossibleconversions.

    • português

      O trabalho que apresentamos tem por objetivo analisar as alternativas de conversão da partícula aspetual chinesa guo para o português. Em chinês, a partícula aspetual guo fica depois dos verbos, expressando o acontecimento das ações no passado e indicando o aspeto experiencial. Como em português não existe tal classe de palavra, a função desempenhada por esta partícula aspetual chinesa, aquando da tradução, é transmitida em português por via de diferentes recursos sintáticos e lexicais. Para verificar as suas alternativas de conversão para o português, recorremos a um corpus paralelo constituído por textos chineses e portugueses, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Mediante a análise dos exemplos encontrados no corpus em relação ao uso da partícula aspetual guo, procuramos discutir as possíveis orientações de conversão desta partícula aspetual para o português e, com isso, esperamos poder ajudar os tradutores a compreenderem e a dominarem essas possíveis conversões.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno