Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El efecto de la traducción pedagógica en la precisión morfosintáctica: un estudio preliminar con estudiantes avanzados de ESL

  • Autores: Laura Gasca Jiménez
  • Localización: Comunicación, ISSN-e 1659-3820, ISSN 0379-3974, Vol. 26, Nº. 2, 2017, págs. 16-28
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Effect of pedagogical translation in morphosyntactic precision: a preliminary study with advanced SSL students
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Resumen En este artículo se exponen los resultados de un estudio longitudinal de cuatro semanas de duración sobre el efecto de la traducción pedagógica en la precisión morfosintáctica en la segunda lengua. Seis estudiantes universitarios matriculados en un curso de nivel avanzado de español como segunda lengua en la Universidad de Houston participaron en el estudio. El curso tenía como objetivo contribuir al desarrollo la competencia comunicativa de los estudiantes mediante la introducción de la práctica de la traducción directa (L2>L1) e inversa (L1>L2), con un particular énfasis en esta última modalidad. Los participantes llevaron a cabo una actividad de traducción a modo depretest/postest al comienzo y al final del curso. Los resultados sugieren que la incorporación de la traducción pedagógica mediante una metodología activa que promueve la reflexión y combina el trabajo individual y colaborativo tiene un impacto considerable en la precisión morfosintáctica en la segunda lengua. Este impacto positivo se hace particularmente notorio en el uso de preposiciones, adjetivos y del tiempo y modo verbales. Así, este estudio se suma a los trabajos de Cook (2010) y González Davies(2002), que proponen la práctica de la traducción inversa (L1>L2) para el desarrollode la precisión gramatical.

    • English

      Abstract Effect of pedagogical translation in morphosyntactic precision: a preliminarystudy with advanced SSL students. This article presents the results of a longitudinal four-week study on the effect of pedagogical translation on morphosyntax accuracy in a second language. Six Houston University students enrolled in an advanced Spanish as a second language course participated in this study. The main objective of this course was to contribute to the student’s communicative competency using direct (L2>L1) and reverse (L1>L2), translation, with particular emphasis on the latter. The participants carried out a pre and post-test activity at the beginning and at the end of the course. The results suggest thatadding pedagogical translation by means of active methodology promotes reflection and combines individual work and collaborative work, which in turn has a significant impact on morphosyntactic translation in a second language. This positive impact is particularly noticeable in the use of prepositions, adjectives, tenses, and verb forms. This study contributes to the works of Cook (2010) and González Davies (2002), whopropose use of reverse translation (L1>L2) to develop grammatical accuracy.

Los metadatos del artículo han sido obtenidos de SciELO Costa Rica

Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno