Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Subtitulado Versus Doblaje: Un Estudio sobre las Preferencias de los Aprendices de Inglés

    1. [1] Universidad Juárez Autónoma de Tabasco

      Universidad Juárez Autónoma de Tabasco

      México

  • Localización: Ciencia Latina: Revista Multidisciplinar, ISSN-e 2707-2215, ISSN 2707-2207, Vol. 8, Nº. 1, 2024, págs. 8453-8465
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Subtitling Versus Dubbing: A Study of English Learner Preferences
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el campo de enseñanza-aprendizaje de lenguas se han desarrollado múltiples estudios en los que se señala que el uso de subtítulos favorece el aprendizaje de un idioma, resaltando que la adquisición de información mediante diferentes canales es mucho más efectiva. Sin embargo, también se ha investigado que esta funcionalidad depende de los hábitos y preferencias de los individuos respecto al consumo de productos subtitulados o doblados. En otras palabras, si un individuo no posee el hábito de consumir productos subtitulados, la posibilidad de adquirir la información brindada a través del canal acústico y el canal visual se reduce. Por esta razón, se plantea que conocer las preferencias de los aprendices de lenguas acerca del consumo de películas subtituladas o dobladas en su idioma materno es necesario para determinar si esta estrategia de aprendizaje puede ser funcional. En este artículo se presentan los resultados de un estudio sobre esta temática, implementado con aprendices de inglés con diferente nivel de dominio del inglés, pertenecientes a la carrera Licenciado en Idiomas de la División Académica de Educación y Artes en la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco, con el fin de conocer sus percepciones acerca de las ventajas y desventajas del subtitulado versus el doblaje, y así analizar la viabilidad de implementar en el aula de inglés nuevas estrategias de enseñanza. Los resultados muestran que las preferencias respecto al consumo de películas subtituladas se vinculan con el dominio del idioma que posean los estudiantes. Esto es, los alumnos con un nivel bajo de inglés suelen preferir películas dobladas al español, mientras que los alumnos con un nivel avanzado de esta lengua prefieren ver películas subtituladas. Dichas preferencias abarcan una diversidad de factores de relevancia para los estudiantes como aprendices de lenguas, pero también como espectadores de un producto cinematográfico.

    • English

      In the field of language teaching-learning, multiple studies have been developed in which it is pointed out that the use of subtitles favors the learning of a language, highlighting that the acquisition of information through different channels is much more effective. However, it has also been investigated that this functionality depends on the habits and preferences of individuals regarding the consumption of subtitled or dubbed products. In other words, if an individual does not have the habit of consuming subtitled products, the possibility of acquiring the information provided through the acoustic channel and the visual channel is reduced. For this reason, it is proposed that knowing the preferences of language learners regarding the consumption of subtitled or dubbed films in their native language is necessary to determine if this learning strategy can be functional. This article presents the results of a study on this topic, implemented with English learners with different levels of English proficiency, belonging to the Bachelor of Languages program of the Academic Division of Education and Arts at the Universidad Juárez Autónoma de Tabasco, in order to know their perceptions about the advantages and disadvantages of subtitling versus dubbing, and thus analyze the viability of implementing new teaching strategies in the English classroom. The results show that preferences regarding the consumption of subtitled films are linked to the students' language proficiency. That is, students with a low level of English tend to prefer films dubbed into Spanish, while students with an advanced level of this language prefer to watch subtitled films. These preferences cover a diversity of factors of relevance to students as language learners, but also as viewers of a cinematographic product.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno