City of Worcester, Estados Unidos
Este estudio de corpus analiza el uso de recobrar, recuperar y cobrar (en su sentido original de 'recobrar') con sustantivos de cualidad y estado (e.g. fuerza, importancia) desde el siglo XIII al español moderno. Los resultados muestran que, tras varios siglos de predominio, cobrar fue sustituido por recobrar en el XVIII, pero a partir del XX recuperar se convirtió en el verbo más frecuente. Al parecer, estos cambios se generalizaron por difusión léxica y culminaron un proceso de realineamiento léxico y paradigmático que afectó tanto a nuestras estructuras como a otros usos de cobrar, recobrar y recuperar
This corpus study analyzes the use of three Spanish verbs meaning 'to recover' (recobrar, recuperar and -in earlier stages of the language- cobrar) with state and quality nouns (e.g. fuerza 'strength' and importancia 'importance') from the 1200s to the present day. The results show that cobrar -which predominated in Medieval Spanish- was replaced by recobrar in the 1700s, but recuperar became the most frequent verb from the 1900s. These changes apparently spread through lexical diffusion, culminating a process of lexical and paradigmatic realignment that affected not only the structures under consideration, but also other uses of cobrar, recobrar and recuperar
Cette étude de corpus analyse l'utilisation de trois verbes espagnols qui signifient 'récupérer' (recobrar, recuperar et -dans les périodes antérieures- cobrar) avec des substantifs d'état et de qualité (e.g. fuerza 'force', importancia 'importance') du XIIIe siècle à nos jours. Cobrar, prédominant en espagnol médiéval, a été remplacé par recobrar au XVIIIe siècle, mais recuperar est devenu le verbe utilisé le plus fréquemment depuis le XXe siècle. Apparemment, ces changements se sont propagés par diffusion lexicale, culminant en un processus de réalignement lexical et paradigmatique qui a également affecté d'autres usages de cobrar, recobrar et recuperar
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados