La question de la traduisibilité des expressions métaphoriques est sans doute un cas limite de la sémiotique, car c'est dans ce cadre que les traductrices et les traducteurs trouvent souvent leur limite. Du point de vue traductologique, les métaphores représentent un défí exceptionnel, quand bien même celles-ci ne doivent pas nécessairement constituer un problème pour le processus de traduction. Le présent texte propose une définition d'une certaine catégorie de métaphores qu'on peut qualifier d'«internationales», laquelle subsume les métaphores existantes dans plusieurs langues et qui sont par conséquent bien traduisibles d'une langue vers une autre. Il s'agit d'identifier des critères correspondants et de les prouver en analysant des exemples tirés d'un corpus textuel. En conséquence, il sera possible de mieux préparer les futures traductrices et futurs traducteurs aux défis que posent les expressions métaphoriques dans les textes a traduire.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados