Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La sémiotraductologie ou le transfert du sens implicite

Astrid Guillaume

  • On a longtemps réduit l'activité critique, pratique et théorique sur la traduction à la comparaison des mots entre un texte source et un texte cible. Le but de cette comparaison lexicale était de définir des fidélités et infidélités au mot-à-mot, voire à générer des statistiques en pourcentage du taux de fidélité ou d'infidélité du traducteur. Cette approche a conduit à des erreurs d'interprétation car elle ne prenait pas en compte les contextes traductologiques, les implicites et les non-dits extra- et intratextuels. La sémiotraductologie permet d'identifier dix sphères d'influences qui interagissent sur le processus traductologique.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus