Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La influencia de la corrección política en la traducción de Los Cinco: tipos de intervencionismo y censura en torno al personaje de Jorge

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 16, Nº. 2, 2023 (Ejemplar dedicado a: (Self)Censored Translation in the Spanish-Speaking Worlds), págs. 494-515
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • L’influence de la correction politique sur la traduction de Le Club des cinq: types d’interventionnisme et censure dans le personnage de Claude
    • The Influence of Political Correctness on the Translation of The Five: Typesof Interventionism and Censorship Regarding the Character George
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las aventuras de Los Cinco, de Enyd Blyton, se han convertido, desde la primera publicación en 1942, en un referente juvenil intergeneracional, gracias a su capacidad de adaptación a cada época. Son numerosos los trabajos sobre las distintas modificaciones que ha sufrido esta colección con objeto de adecuarse a los tiempos y a sus correspondientes estándares de corrección política, tanto en Reino Unido como en España. A diferencia de estudios previos sobre el tema, el presente fija el análisis en el personaje de Jorge, sin duda el más rico de la saga, por su carácter rompedor con los roles de género de los años cuarenta. Mediante la comparación de su descripción en fragmentos de la primera novela, observamos cómo ha ido evolucionando tanto en la versión británica como en su traducción y reediciones españolas. En España, siempre a partir de la traducción de Juan Ríos de la Rosa, han sido numerosas las reediciones del primer libro de la saga. Las modificaciones introducidas, relacionadas todas con estereotipos y con el personaje de Jorge, hacen pensar en la influencia que han ejercido en todo momento los contextos ideológicos y socioculturales.

    • English

      The adventures of Enyd Blyton’s The Five have become, since their first publication in 1942, a point of reference for young people of different generations thanks to its ability to adapt to each era. There are numerous works on the different modifications that this collection has undergone in order to adapt to the times and their corresponding standards of political correctness, both in the United Kingdom and in Spain. Unlike previous studies on the subject, this one focuses on the analysis of the character of George, undoubtedly the richest of the saga, due to his break with the gender roles of the 1940s. By comparing his description in fragments of the first novel, we observe how it has evolved in the Spanish editions. In Spain, always from the translation by Juan Ríos de la Rosa, there have been numerous reeditions of the first book of the saga. The modifications introduced, all related to stereotypes and to the character of George, suggest the influence that ideological and sociocultural contexts have exerted at all times

    • français

      Le Club des cinq d’Enyd Blyton est devenu, depuis la publication du premier roman en 1942, un exem-ple à suivre pour les jeunes de différentes générations. Son succès réside dans l’adaptation à chaque époque des textes originaux et de leurs traductions. Il existe de nombreux travaux sur les différentes modifications que cette collection a subies pour s’adapter à l’époque et aux normes de correction politique correspondantes, aussi bien au Royaume-Uni qu’en Espagne. Contrairement aux études précédentes sur le sujet, celle-ci se concentre sur l’analyse adaptative du personnage de George, sans aucun doute le plus riche de la saga, en raison de la rupture de son caractère avec les rôles de genre des années 1940. En comparant sa description dans des fragments du premier roman, nous observons comment il a évolué dans les éditions espagnoles. En Espagne, toujours après la traduction de Juan Ríos de la Rosa, il y a eu de nombreuses rééditions du premier livre de la saga. Les modifications introduites, toutes liées aux stéréotypes et au personnage de George, suggèrent l’influence que les contextes idéologiques et socioculturels ont exercée à tout moment


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno