Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de las paremias en los diccionarios bilingües italoespañoles

    1. [1] University of Catania

      University of Catania

      Catania, Italia

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 44, Nº. 1, 2024
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The translation of paroemias in Italian-Spanish bilingual dictionaries
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El uso de proverbios y refranes, tan característico de la lengua del pasado, no ha desaparecido y sigue siendo un rasgo peculiar de los registros más coloquiales, alcanzando a veces también el nivel estándar. Aprender estas piezas lingüísticas en el marco de una lengua extranjera significa enfrentarse a la ardua tarea de asimilar y memorizar enunciados que con frecuencia no encuentran ninguna correspondencia en la propia lengua nativa. Ahora bien, una fuente que puede contribuir a la transmisión de este bagaje lingüístico y cultural es sin duda el diccionario bilingüe, que reúne estas expresiones afianzando la competencia comunicativa del discente. El principal objetivo que nos hemos marcado consiste, pues, en analizar el tratamiento lexicográfico que se les reserva a las paremias en algunos diccionarios bilingües italiano-español usados actualmente. Haremos hincapié en el aspecto traductológico de estos enunciados, puesto que la falta de equivalentes acertados repercute sin duda negativamente en la adquisición por parte de quien consulta el diccionario.

    • English

      The use of proverbs and sayings, so characteristic of the language of the past, has not disappeared and continues to be a peculiar feature of the most colloquial registers, sometimes also reaching the standard level. Learning this linguistic and cultural background in the framework of a foreign language means facing the arduous task of assimilating and memorizing statements that often do not find correspondence in one’s own native language. Having said that, a source that can contribute to the transmission of these linguistic combinations is undoubtedly the bilingual dictionary, which brings together these expressions, thus reinforcing the communicative competence of the student. The objective of the present essay is then to analyze the lexicographic treatment reserved for paroemias in some bilingual Italian-Spanish dictionaries currently used. We will emphasize the translation of these expressions, since the lack of accurate equivalents can have a negative impact on the acquisition through the consultation of the dictionaries.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno