Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation between Deglobalization and Reglobalization

    1. [1] Spiru Haret University (Bucharest)
  • Localización: Border crossings: rethinking "trans-" in literature, language, and media: Faculty of Letters, Spiru Haret University & Macalester College Minnesota. International Conference May 17-18, 2017. Bucharest / coord. por Denisa Drǎgușin, David Martyn, Ruxandra Vasilescu, 2017, ISBN 978-88-97908-34-0, págs. 311-319
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Translation is an activity in the service of society. It is also a global activity. As such, it has to adapt to the requirements and changes occurred at a certain moment. Globalization, coined as such in the ‘70s, but acknowledged as a trend in world’s economies and cultures since early 20th century, has been joyfully embraced for more than a century, in spite of its ups and downs, This trend influenced greatly the translation industry, which experienced a fast increase in demand for translations and translators. But the historic developments of the beginning of the 3rd millennium, the economic-downturn, financial crises, migration, and last but not least, Brexit, has brought forward a new term: deglobalization. Does deglobalization mean that we are going back to self-sufficient, nationalist-oriented, protectionist, discriminating closed countries, where only national products and national culture is promoted? In this case, what might be the fate of the translation activity? Is deglobalization here to stay or can we already start talking about reglobalization? This paper is an attempt to define the status of translation in the new world, based on an analysis of media commentators.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno