Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Anacronismos sintácticos en el proceso de traducción: un acercamiento a la traducción filológica

    1. [1] Universidad de Valladolid

      Universidad de Valladolid

      Valladolid, España

  • Localización: Border crossings: rethinking "trans-" in literature, language, and media: Faculty of Letters, Spiru Haret University & Macalester College Minnesota. International Conference May 17-18, 2017. Bucharest / coord. por Denisa Drǎgușin, David Martyn, Ruxandra Vasilescu, 2017, ISBN 978-88-97908-34-0, págs. 299-309
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • During the process of a text translation we need to consider many lexical and grammatical factors; by doing so, the result of the translation is a new text faithful to the original. It is true that ICTs are very helpful to translators, but these technologies also cause a dehumanization of a very delicate job. We cannot ignore that ICT works fundamentally from a synchronous point of view, so that when a translator must work with another time text, it is possible to commit anachronisms (including syntactical one). We can prevent this problem only by a greater and better philological formation of translators and by a practical application of aspects which, until now, were considered merely theoretical, as in the case of historical syntax.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno