Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Picture Books as Multimodal Source Texts Contrastive Analysis as a Tool for Depicting Image-text Interaction

    1. [1] University of Tampere

      University of Tampere

      Tampere, Finlandia

  • Localización: Estudios de Teoría Literaria: Revista digital. Artes, letras y humanidades, ISSN-e 2313-9676, Vol. 6, Nº. 12, 2017, págs. 49-60
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Libros ilustrados como textos de partida multimodales El análisis contrastivo como herramienta para mostrar la interacción imagen-texto
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo nos proponemos: i) mostrar el rápido crecimiento de un nuevo ámbito de estudios dentro del amplio rango cubierto por los Estudios de Traducción, conocido como Estudios Multimodales; ii) describir la interacción imagen-texto de las traducciones finlandesas de The Tale  of Peter Rabbit de Beatrix Potter, desde un punto de vista multimodal; iii) indagar en el modo en que las imágenes en las traducciones de este libro ilustrado pueden haber afectado las opciones léxicas realizadas por su traductor; iv) analizar la relación entre las unidades léxicas in los textos de origen y de partida, y luego comparar estas observaciones con la información ofrecida por la imagen que corresponde a cada unidad; v) finalmente, determinar si es posible afirmar que las imágenes motivan los modos en que las unidades léxicas se han visto traducidas.

    • English

      The purposes of this article are: i) to show the rapid increase of interest in a new field of studies within the large scope of Translation Studies, known as Multimodal Studies; ii) to describe the image-text interaction of the Finnish translations of Beatrix Potter’s The Tale of Peter Rabbit, from a multimodal point of view; iii) to look into how the images in the translations of this picture book may have affected its translator’s word choices; iv) to analyze the relationship between lexical items in the source and target texts, and then compare these observations against the information offered by the image with which the item is presented; v) finally, to determine whether an explanation can be derived from the images as to why a certain item was translated the way it was.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno