Brasil
Este trabalho aborda a tradução comunitária e a interpretação comunitária como políticas tradutórias e, portanto, políticas linguísticas, concebendo a tradução, em especial a tradução comunitária, como um ato político. Embora não seja considerada um desdobramento direto das abordagens engajadas da tradução (estudos feministas, queer, descoloniais), a tradução comunitária com elas dialoga. Faz-se a discussão teórica sobre esses aspectos para, em seguida, centrar-se no contexto brasileiro, sobretudo da tradução voltada para o atendimento de comunidades em deslocamento forçado, como refúgio ou análogos, de comunidades falantes de línguas hispânicas no Brasil.
For this work community translation and community interpretating are translation policies and, therefore, linguistic policies. We consider both translations, and especially community translation, as political acts. First, we carried out theoretical discussion on committed approaches in translation and community translation, linking both, followed by focusing on the Brazilian context, especially on translation aimed at serving communities in forced displacement, like refugees or similar groups from Spanish-speaking communities in Brazil. This work highlights new perspectives in community translation and the necessity to train community translators and raise their qualifications to assist international migrants in Brazil, especially Spanish-speaking people.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados